英版苹果过保:2022年中外传播杯全国大学生翻译大赛B组中英文章(译家翻译指导版)一等奖译文

太平洋在线下载手机版 65 0

《2022年“中外传播杯”全国大学生翻译大赛B组中译英文章(译家翻译指导版)一等奖获奖优化译文全文赏析》

澜湄合作

Lancang-Mekong Cooperation

中国与湄公河五国山水相连,唇齿相依,是紧密的友好邻邦和天然的合作伙伴英版苹果过保。“同饮一江水,命运紧相连”,这句话已经成为澜湄国家的共识。

China and the five Mekong countries are not only amicable and close-knit neighbors, but also natural partners, as their mountains and rivers are as intertwined as lips and teeth. All Lancang-Mekong countries have reached a consensus on the "shared river and shared future."

英版苹果过保:2022年中外传播杯全国大学生翻译大赛B组中英文章(译家翻译指导版)一等奖译文-第1张图片-太平洋在线下载

澜湄合作是新型次区域合作机制的重要探索英版苹果过保。不同于传统区域合作机制,澜湄合作是由六国共同发起建立的新型次区域合作平台。在逆全球化思潮盛行、区域一体化遭遇波折的背景下,澜湄合作成为推进区域一体化的强音。

The Lancang-Mekong Cooperation is an important exploration of a new sub-regional cooperation mechanism. LMC, unlike traditional regional mechanisms, is a new sub-regional cooperation platform initiated and established collectively by the six Lancang-Mekong countries. Against the backdrop of the prevalence of anti-globalization and the twists and turns of regional integration, it has become a powerful voice for furthering regional integration.

2021 年,面对新冠肺炎疫情,澜湄六国同舟共济,共抗疫情,以实际行动诠释了唇齿相依的兄弟之情和守望相助的邻里之义英版苹果过保。中国向湄公河五国无偿提供检测试剂、口罩、防护服等多批抗疫物资,举办抗疫经验交流会,派出医疗专家组,援建核酸检测实验室和方舱医院,帮助各国抗疫。截至 2021 年底,中国通过援助和商采等方式共向湄公河五国提供约 1.9 亿剂疫苗。

展开全文

In 2021, when confronted with the COVID-19, the six LMC countries made concerted efforts to combat it, interpreting interdependent brotherhood and neighborly righteousness of mutual aid through concrete actions. China provided many free batches of anti-epidemic materials, including testing reagents, masks, protective clothing and other items, held meetings to exchange experience in combating the COVID-19, dispatched teams of medical experts, and assisted in the establishment of nucleic acid testing laboratories and mobile cabin hospitals in order to assist the five Mekong countries in combating the COVID-19. By the end of 2021, China had provided a total of about 190 million doses of vaccines to the five Mekong countries through aid and commercial procurement.

译家往届有关翻译比赛文章系列导读

1、《翻译比赛要保奖,译家翻译率先行英版苹果过保。》

2、《译家,每逢翻译比赛,必能助你稳稳夺魁的保障“家”英版苹果过保。》

3、《译家英语写作比赛辅导,助莘莘学子一举夺魁英版苹果过保。》

4、《2022年第34届韩素音国际翻译大赛英翻中文章全文压轴句之译家翻译指导版译文 VS 中国译协官方译文》

5、《2022年“外文奖”翻译比赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》

6、《2022年巴蜀“菁英杯”翻译比赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》

7、《2022年第四届全国高校创新英语翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文赏析》

8、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》

9、《2023年第三十五届韩素音国际翻译大赛英译中文章(译家翻译获奖级水平指导/辅导优化版)正文节选段落译文一览》

10、《2023年第三十五届韩素音国际翻译大赛中译英文章(译家翻译获奖级水平指导/辅导优化版)结尾整段译文一览》

11、《2023年第三十五届韩素音国际翻译大赛英译中文章(译家翻译获奖级水平指导/辅导优化版)正文某节选整段译文一览》

12、《2022年陕西省翻译协会第十届海伦.斯诺翻译大赛英译中文章(译家翻译指导版)优秀奖获奖优化译文全文赏析》

译家专业英语翻译服务

把翻译做到极致 让作品成为不朽

19年实战之海量项目翻译经验

铸就纯人工翻译的巅峰品质

标签: 翻译 译文 一等奖 年中 外传

抱歉,评论功能暂时关闭!